Front Cover
See both images below
Author: Pierre Vérin. |
Photographer: Luc Teillet. |
ISBN-10: 2-86537-255-3 (2865372553) |
ISBN-13: 978-2-86537-255-3 (9782865372553) |
Language: French |
No. of Pages: 247 |
Dimensions: 135mm x 215mm x 20mm |
|
Item Identification Code (UID#): 509 |
Shelving Location: History |
Estimated Value: £15.00 |
Log In to Edit this page
|
Madagascar
|
(Méridiens: Peuples et Pays du Monde [Meridians: People and Countries of the World])
|
Éditions Karthala (1990).
|
Softcover Book
|
Text from the Back Cover
|
L'île de Madagascar, véritable petit continent, grande comme la France et le Benelux réunis, présente une grande diversité de milieux, depuis la forêt tropicale du Masoala jusqu'aux brousses à cactées géantes de l'Extrême-Sud, en passant par les savanes des Hauts-Plateaux parsemées d'ouvrages témoins d'une savante architecture rizicole.
Les habitants, au nombre de 12 millions, sont les vrais Afro-Asiatiques de la planète puisqu'ils tirent leur origine de l'Afrique et de l'Indonésie. La langue, très ressemblante aux parlers du sud-est de Bornéo, véhicule une admirable littérature orale et écrite. À Madagascar, les ancêtres veillent en permanence sur le sort des vivants. Ils les ont aidés à traverser les vicissitudes de l'histoire nationale : période royale, ère coloniale, social-démocratie de Tsiranana, socialisme du non-alignement de Ratsiraka.
Si les problèmes sont encore nombreux – disparité des situations entre villes et campagnes, démographie en perpétuelle croissance, désordres écologiques appauvrissant le sol –, on peut cependant estimer que Madagascar, riche de potentialités bien supérieures à celles de Maurice, sa voisine, qui a réussi son décollage économique, retrouvera un jour le chemin d'une bonne gestion. Pour le moment, pris dans un tourbillon politique, économique et social, les Malgaches souhaitent le succès de la politique de libéralisation dans laquelle le pays s'est lancé avec l'espoir d'attirer investissements et touristes. On peut raisonnablement tabler sur 100 000 visiteurs à l'horizon 1993.
Ces derniers apprécieront l'harmonie d'un monde où l'on rencontre un christianisme allié à la tradition, le savoir-faire technologique moderne et l'art des sculpteurs d'antan, et où la nature, avec ses réserves de lémuriens, ses plages et ses coraux intacts, semble s'être retirée comme dans un sanctuaire.
|
About the Author (from the Back Cover)
|
Pierre Vérin est actuellement professeur de malgache à l'Institut national des langues et civilisations orientales de Paris. Il connaît Madagascar depuis 35 ans. C'est à son initiative qu'ont débuté les recherches archéologiques à l'Université de Tananarive.
|
Text from the Back Cover (English Translation)
|
The island of Madagascar, a veritable mini-continent, as large as France and Benelux combined, has a great diversity of habitats, from the tropical forests of Masoala to the bush with giant cacti in the far south, and in between the highland savannas strewn with the evidence of a complex rice-field landscape.
The inhabitants, numbering 12 million, are the true Afro-Asians of the planet since they originate from Africa and Indonesia. The language, which closely resembles that spoken in south-east Borneo, carries an admirable oral and written literature. In Madagascar, the fate of the living is constantly in the hands of their ancestors. They helped them through the highs and lows of history: the royal period, the colonial era, the social democracy of Tsiranana, the socialism of the nonconformist Ratsiraka.
Though there are still many problems – divergence between the urban and rural situations, a perpetually growing population, ecological problems causing impoverished soils – one can predict that Madagascar, with its rich potentials somewhat higher than that of its neighbour Mauritius, which has managed to become economically successful, will one day discover an effective method of administration. For the moment, caught in political, economic and social turmoil, the Malagasy wish that the policy of liberalisation that the country adopted in the hope of attracting investment and tourism will be successful. One can reasonably expect 100,000 visitors by 1993.
These visitors will appreciate the harmony of a world where one meets Christianity combined with tradition, modern technology and the art of the Antan sculptors, and where nature, with its reserves of lemurs, its beaches and its pristine corals, seems to have retired into a sanctuary.
|
About the Author (English Translation)
|
Pierre Vérin is currently Professor of Malagasy at the "Institut national des langues et civilisations orientales" in Paris. He has been an expert on Madagascar for 35 years. It was his initiative that established archaeological research at the University of Antananarivo.
|
Contents
|
- Introduction [Introduction]
- I. L'île rouge au bout du monde [I. The red island at the end of the world]
- À Madagascar dans les années cinquante [Madagascar in the Fifties]
- Le passé des Malgaches et de leurs cousins austronésiens [The Malagasy past and their Austronesian cousins]
- Les régions de l'île-continent [The regions of this island continent]
- Climats et paysages végétaux [Climate and landscapes of vegetation]
- La diversité des genres de vie [The diversity of ways of life]
- II. Les ancêtres venus d'au-delà des mers [II. Ancestors come from beyond the seas]
- Le berceau des ancêtres indonésiens [The cradle of the Indonesian ancestors]
- La traversée de l'océan Indien [Crossing the Indian Ocean]
- Le témoignage des géographes arabes du Moyen Age [The testimony of the Arab geographers of the Middle Ages]
- Ces Bantous qui rencontreront les Indonésiens [These Bantus who will meet the Indonesians]
- Bantous et Indonésiens s'installent dans la Grande Île [Bantus and Indonesians settling on the Great Island]
- III. Des siècles obscurs aux temps des royaumes [III. The dark centuries at the time of the kingdoms]
- La flore et la faune d'une île intacte [The flora and fauna of a pristine island]
- Des villages aux genres de vie divers [Villages and the various ways of life]
- Les échelles des côtes et leur influence [The ports of the coast and their influence]
- La civilisation des côtes face à l'intrusion portugaise [Coastal civilisations confronted with the Portuguese intrusion]
- Boeny ou Antsoheribory, la ville la mieux connue [Boeny or Antsoheribory, the best-known town]
- Les Sakalava contrôlent les échanges [The Sakalava control the trade]
- Les autres États des côtes et du Betsileo [Other coastal and Betsilio states]
- Le royaume merina se façonne [The Merina kingdom takes shape]
- IV. Des villages à la nation (1783-1883) [IV. Villages of the nation (1783-1883)]
- Andrianampoinimerina établit sa domination politique [Andrianampoinimerina establishes his political domination]
- Les bases juridiques, sociales et économiques du royaume [Legal, social and economic basis of the kingdom]
- Le dessein du jeune roi Radama 1er et l'alliance anglaise [The intentions of the young king Radama I and the English alliance]
- Les innovations intellectuelles, techniques et militaires [Intellectual, technical and military innovation]
- Conquête et occupation du territoire [Conquest and occupation of the territory]
- La reine Ranavalona et ses conjurés prennent le pouvoir [Queen Ranavalona and her conspiracy to seize power]
- Réaction antichrétienne [Antichristian reaction]
- L'oligarchie au pouvoir et ses collaborateurs étrangers [The ruling oligarchy and its foreign supporters]
- L'intermède du roi anarchisant [The period of the anarchist king]
- Rainilaiarivony régit l'État [Rainilaiarivony governs the State]
- V. La civilisation des ancêtres [V. The civilization of the ancestors]
- Premières relations européennes [First European relations]
- Sahadia et ses étranges coutumes [Sahadia and its strange customs]
- Flacourt, l'ethnographe guerrier [Flacourt, the war ethnographer]
- Divination et lois madécasses [Divination and Malagasy law]
- Coutumes relatives au mariage et aux abandons d'enfants [Customs relating to marriage and abandoned children]
- La prospérité de l'Imerina à la fin du XVIIIe siècle [The prosperity of the Imerina at the end of the Eighteenth century]
- VI. Des temps malgaches à la dignité nationale retrouvée [VI. The Malagasy time of recovery of national dignity]
- Fin de la pleine souveraineté et protectorat fantôme [The end of full sovereignty and the protectorate shadow]
- Guerre et mort de la monarchie [War and death of the monarchy]
- La pacification coloniale [Colonial pacification]
- L'œuvre de Gallieni [The work of Gallieni]
- Les proconsuls et la mise en valeur [The proconsuls and development]
- La VVS, premier mouvement patriotique [The VVS, the first patriotic movement]
- Le combat courageux de Ralaimongo et de ses amis [The courageous combat of Ralaimongo and his friends]
- Les sacrifices de la guerre et l'éveil de la vie politique [Sacrifices of war and the awakening of political life]
- L'insurrection de 1947 et sa répression [The insurrection of 1947 and its repression]
- Le message des exilés et la marche vers l'indépendance [The message of the exiles and the march towards independence]
- VII. Deux manières de socialisme et une libéralisation [VII. Two styles of socialism and liberalisation]
- Des problèmes économiques à résoudre [Economic problems to resolve]
- Un socialisme modéré [A moderate socialism]
- Bilan agricole et industriel [Agricultural and industrial assessment]
- Le divisé contre lui-même [The authorities split against themselves]
- Le gouvernement ambigu du général Ramanantsoa [The uncertain government of General Ramanantsoa]
- Didier Ratsiraka et le choix socialiste [Didier Ratsiraka and the socialist option]
- Une stratégie malheureuse et une politique d'ajustement [An unfortunate strategy and a policy of adjustment]
- Controverses et réorientation [Controversy and a change of direction]
- Premiers résultats du changement de cap [Initial results of the change of course]
- Les maux des campagnes [Detrimental effects of the campaigns]
- VIII. À la découverte des richesses de la Grande Île [VIII. Discovery of the treasures of the Great Island]
- Commencer par le Centre [Starting with the Centre]
- Les cérémonies ancestrales et leurs monuments [Ancestral ceremonies and their monuments]
- La statuaire funéraire de l'Ouest et du Sud [The funerary carvings of the west and south]
- Les Zafimaniry et les autres [The Zafimaniry and the others]
- Des peintres, des musiciens et des cinéastes à découvrir [Painters, musicians and filmmakers awaiting discovery]
- Une littérature orale affectionnée des universitaires [Appealing oral literature of the academics]
- Romanciers et poètes [Novelists and poets]
- Peut-on faire une langue commune ? [Can one create a common language?]
- Une philosophie pour le dialogue [A philosophy for discussion]
- Visitez selon vos goûts [Visit according to your preferences]
- Indications bibliographiques [Bibliographical guidelines]
|
Condition of Item
|
Very Good. Minor foxing to edges and very minor worm damage. Half-title inscribed in ink: "À André, le 01/1/1991, Elaine".
Refer to the glossary for definitions of terms used to describe the condition of items.
|
Categories
|
|
|
BUY FROM AMAZON.COM Browse 100s More Titles in our Madagascar Book Store
|